• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FRAN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
    Поиск  
    1. Блокноты. Часть 15
    Входимость: 8. Размер: 98кб.
    2. Современный русский театр
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    3. Казимир Эдшмид. Герцогиня
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Блокноты. Часть 15
    Входимость: 8. Размер: 98кб.
    Часть текста: торгуют магазины, но фабрики и учреждения не работают: толпы народа на тротуарах, у Тица, у Вертгейма, иллюминованные снаружи здания универмагов. Wedding -- кварталы по пути. Новые дома, выстроенные на займы. Чистота -- такая же, как и на главных улицах, только меньше света. Те же Тицы, Вертгеймы, Саламандры. Но -- здесь все магазины (за исключением Тица, напр.) -- все маленькие магазины пусты: буквально нигде ни одного человека, все -- в центр, в Weston. ... Пивная. У стойки -- час уже стоит багровый немец, с неподвижным лицом, за третьим бокалом. Какой-то в русском картузе только смотрит, не пьет. Невеселы. Играет русский оркестр, в русских рубашках... Neue Welt (Neue Köln). Две огромные (Народный Дом) залы. Дым, крик -- ровный, общий. Какие-то "баварские" дешевые декорации. Деревянные непокрытые столики -- нет места. В зале -- тысячи три. На сцене -- оркестр, баварский танец, кончающийся тем, что кавалер садится верхом на даму... Разносят январское пиво (Bockbier), Kranzwürstchen <исправлено из: Kranzwürstkalb> и... редьку, декоративно нарезанную веером ("редечная" машина на глазах у публики чистит одна за другой редьки и режет их). У многих на головах крошечные смешные бумажные шапочки, картузы, цилиндрики. Солидный в коричневом костюме господин в меховом картузе. Девушки (все некрасивые -- как в массе, в простонародье -- некрасивы...
    2. Современный русский театр
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    Часть текста: логика, дедукция, все это не может более ответить на гамлетовский вопрос, усложнившийся сверх всякой меры: приходится пробивать себе дорогу в потемках, ощупью, иной раз спотыкаясь, приходится искать решение на длительном пути опыта, где часто требуется тысяча ошибок, чтобы прийти к одному правильному решению. Какие бы ни совершались ошибки в гигантской лаборатории, носившей когда-то имя "Россия", ее опыты в любой отрасли представляют исключительный интерес. По своей ли или не по своей воле, лаборатория эта работает ныне на весь мир. По нраву ли ему это или не по нраву, каждому датскому принцу надобно знать, что же в этой таинственной лаборатории происходит. В особенности, если дело касается области, в которой уже достигнуты неоспоримые результаты, как, например, в русском театре. Говорю совершенно сознательно "русский театр", а не "советский театр". Благородный металл, из которого народы выковывают свою литературу и свой театр, это -- язык, однако "советского языка" не существует, есть зато русский, украинский, еврейский, узбекский, татарский и т. д. и соответствующие этим языкам театры. "Советский театр" это только их алгебраическая, абстрактная сумма: я считаю себя вправе говорить лишь об одном слагаемом, так как в моем качестве драматурга я в течение 7 -- 8 лет имел дело исключительно с театром русским. Впрочем, это русское слагаемое несомненно самое важное, имеющее определяющее, направляющее значение, -- ведь и Москва имеет то же значение центра, компаса, -- направляющего движение всей страны. Москва... Странный город, ничем не...
    3. Казимир Эдшмид. Герцогиня
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Казимир Эдшмид. Герцогиня Казимир Эдшмид. Герцогиня Кусок руды -- одно целое, и только потом -- в плавильной печи -- отделяется чистый металл от шлака. Только теперь, когда несколько затих шум, поднятый вокруг немецкого экспрессионизма, когда дошли к нам книги экспрессионистов, стало видно, как много шлаку было в этой руде. Тем не менее, есть там и полновесный металл, и такой кованый, металлический талант -- у Казимира Эдшмида. Это -- один из основных теоретиков экспрессионизма и едва ли не самый талантливый среди них беллетрист. Им написаны две книги essays: "Die doppelköpfige Nymphe" -- "Двуглавая нимфа" и "über Expressionismus in Literatur und neuer Dichtung" -- "Экспрессионизм в литературе и новой поэзии", четыре небольших томика новелл и роман. Новелла "Герцогиня" взята из книги Эдшмида "Тимур" (три новеллы). Центральное действующее лицо этой новеллы Виллон (Franèois Villon), один из замечательнейших старофранцузских поэтов, "Гейне XV столетия", как назвал его один из французских писателей. Наиболее известны два его стихотворных сборника (на старофранцузском языке): "Le petit testament" -- "Малое завещание" и "Le grand testament" -- "Большое завещание". Фабула новеллы составлена частью из действительных событий жизни Виллона: убийство, воровство, бродяжничество, тюрьма, близость виселицы и одновременно самые высокие порывы, -- все это из биографии Виллона, дошедшей до нас, впрочем, в довольно отрывочном и неполном виде. <1923>   КОММЕНТАРИИ Впервые: Современный Запад. 1923. No 2. С. 4 (подпись: Е. З.). Казимир Эдшмид (наст, имя и фам.: Эдуард Шмид, 1890-1966) -- немецкий писатель, эссеист; один из ведущих представителей немецкого экспрессионизма. Для его ранней прозы характерны экзотические, эротические сюжеты. Позже он создавал романы на современные темы; успехом пользовались его книги -- репортажи о путешествиях по Европе, Азии, Африке, Латинской Америке.