• Приглашаем посетить наш сайт
    Добычин (dobychin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1948"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
    Поиск  
    1. Оруэлл Джордж: Рецензия на "Мы" Е. И. Замятина
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    2. Эпитафии 1929 года
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    3. Блокноты. Часть 15
    Входимость: 1. Размер: 98кб.
    4. Роман "Мы". Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Современный русский театр
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    6. Москва - Петербург
    Входимость: 1. Размер: 64кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Оруэлл Джордж: Рецензия на "Мы" Е. И. Замятина
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: политикой — это фантастическая картина жизни в двадцать шестом веке нашей эры, — сочинение было запрещено к публикации по причинам идеологического характера. Копия рукописи попала за рубеж, и роман был издан в переводах на английский, французский и чешский, но так и не появился на русском. Английский перевод был издан в США, но я не сумел достать его; но французский перевод (под названием « Nous Autres ») мне наконец удалось заполучить. Насколько я могу судить, это не первоклассная книга, но, конечно, весьма необычная, и удивительно, что ни один английский издатель не проявил достаточно Предприимчивости, чтобы перепечатать ее. Первое, что бросается в глаза при чтении «Мы», — факт, я думаю, до сих пор не замеченный, — что роман Олдоса Хаксли «О дивный новый мир», видимо, отчасти обязан своим появлением этой книге. Оба произведения рассказывают о бунте природного человеческого духа против рационального, механизированного, бесчувственного мира, в обоих произведениях действие перенесено на шестьсот лет вперед. Атмосфера обеих книг схожа, и изображается, грубо говоря, один и тот же тип общества, хотя у...
    2. Эпитафии 1929 года
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: стать, Но все мы - злой судьбы игрушка: Не полк, не армия, не рать - Дана ему одна лишь "Пушка". Н. НИКИТИН Прохожий, да побойся Бога, Прочти надгробный сей запрет: "Здесь останавливаться строго Запрещено: здесь спит полпред". И. ГРУЗДЕВ За добродетель он от Бога награжден: Всю жизнь постился он, всю жизнь терпел нужду, Всю жизнь питался горьким он - Скончался от рожденья на восьмом пуду. Н. ТИХОНОВ Рискованно сказать: человек. Молитесь за него, Флор и Лавр: Средь братьев он один (имярек) Подкованный жил брат-кентавр. Е. ПОЛОНСКАЯ Плачьте все, стар и млад: Здесь опочил от скорбей Серапионов брат Елизавет Воробей. ПРИМЕЧАНИЯ Впервые: Russian Literature Triqmarterly. Ann Arbor. 1974. Winter. No 7. P. 427-429 (Публикация Гари Керна). Печатается по: Замятин Е. Соч. Т. 3. Мюнхен, 1986. С 354-355. Публикатор Гари Керн сообщает, что эти эпитафии сочинены автором к восьмой годовщине со дня основания литературного объединения "Серапионовы братья". Эпитафии посвящены членам объединения. Федин Константин Александрович (1892-1977) - прозаик, автор многих рассказов, повестей, романов; лауреат Сталинской премии (1948), В эпитафии идет речь о его романе "Братья" (1927-1928),...
    3. Блокноты. Часть 15
    Входимость: 1. Размер: 98кб.
    Часть текста: -- босой. Много молодых, хорошо одетых парней, просят милостыню. Приближение Рождества. "Серебряное" и "золотое" воскресенье. На дворе утром однажды выросла куча елок. На улицах -- тоже. Елки, освещенные на площадях. В "серебряное" воскресенье -- ларьки с товарами на улицах. На Alexanderplatz. В этот день торгуют магазины, но фабрики и учреждения не работают: толпы народа на тротуарах, у Тица, у Вертгейма, иллюминованные снаружи здания универмагов. Wedding -- кварталы по пути. Новые дома, выстроенные на займы. Чистота -- такая же, как и на главных улицах, только меньше света. Те же Тицы, Вертгеймы, Саламандры. Но -- здесь все магазины (за исключением Тица, напр.) -- все маленькие магазины пусты: буквально нигде ни одного человека, все -- в центр, в Weston. ... Пивная. У стойки -- час уже стоит багровый немец, с неподвижным лицом, за третьим бокалом. Какой-то в русском картузе только смотрит, не пьет. Невеселы. Играет русский оркестр, в русских рубашках... Neue Welt (Neue Köln). Две огромные (Народный Дом) залы. Дым, крик -- ровный, общий. Какие-то "баварские" дешевые декорации. Деревянные непокрытые столики -- нет места. В зале -- тысячи три. На сцене -- оркестр, баварский танец, кончающийся тем, что кавалер садится верхом на даму... Разносят январское пиво (Bockbier), Kranzwürstchen <исправлено из: Kranzwürstkalb> и... редьку, декоративно нарезанную веером ("редечная" машина на глазах у публики чистит одна за другой редьки и режет их). У многих на головах крошечные смешные бумажные шапочки, картузы, цилиндрики. Солидный в коричневом костюме господин в меховом картузе. Девушки (все некрасивые...
    4. Роман "Мы". Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Ю. Анненкова писатель летом 1921 г. продолжал работу над этим произведением. Впрочем, это могла быть и ошибка памяти. В ноябре—декабре 1921 г. журнал «Печать и революция» (No 3. С. 301) анонсировал публикацию романа «Мы» в пятом номе­ре, журнала «Записки мечтателей». Однако он не был напечатан. Издательство Гржебина обещало выпустить роман отдельной книгой в 1922 г., но она так и не вышла. С рукописью этого произведения были знакомы многие известные писатели и критики. Сообщения о содержании романа появились в печати задолго до его публикации. В берлинском журнале «Русская книга» в сентябре 1921 г. содержалась информация о том, что Замятин «написал роман “Мы”, который изображает коммунистическое общество восемьсот лет спустя»; На родине появлялись многочисленные рецензии на неопубликованный роман, в основном отрицательные. И это несмотря на то, что его принимали с интересом и симпатией на устных читках многочисленные слушатели. Вот лишь несколько характерных примеров: «“Мы" Замятина - памфлет против социализма» (Авербах Л. Красная газета. Веч. вып. 1929. 15 окт.); «Роман “Мы" - пасквиль на коммунизм и кле­вета на советский строй» (Ефремин А. Красная новь. 1930. No 1. С. 232-233); «Роман «Мы» - низкий пасквиль на социа­листическое будущее» (Лунин Э. Б. Лит. энциклопедия. Т. 4. М., 1930. С. 309), Неоднозначно оценивает роман А. К. Воронений: «Замятин написал памфлет, относящийся не к коммунизму, а к государственному, бисмарковскому, реакционному, рихтеровскому социализму. Недаром он перелицевал своих «Островитян» и перенес оттуда в роман главнейшие черты Лондона и Джесмонда и не только это, но и фабулу. Иногда это доходит до мелочей... С художественной стороны роман прекрасен. Замятин достиг здесь полной зрелости - тем хуже, ибо все это пошло на служение злому делу» ...
    5. Современный русский театр
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    Часть текста: видят все, кто под тем или иным предлогом не закрывает глаз, теперь всюду, на устах у каждого, вопрос: "Быть или не быть?" И какой избрать путь, чтобы "быть"? Оракулов никаких больше нет. Или точнее: есть еще кое-какие, но мы им не верим; мы хотим знать. Абстрактная логика, дедукция, все это не может более ответить на гамлетовский вопрос, усложнившийся сверх всякой меры: приходится пробивать себе дорогу в потемках, ощупью, иной раз спотыкаясь, приходится искать решение на длительном пути опыта, где часто требуется тысяча ошибок, чтобы прийти к одному правильному решению. Какие бы ни совершались ошибки в гигантской лаборатории, носившей когда-то имя "Россия", ее опыты в любой отрасли представляют исключительный интерес. По своей ли или не по своей воле, лаборатория эта работает ныне на весь мир. По нраву ли ему это или не по нраву, каждому датскому принцу надобно знать, что же в этой таинственной лаборатории происходит. В особенности, если дело касается области, в которой уже достигнуты неоспоримые результаты, как, например, в русском театре. Говорю совершенно сознательно "русский театр", а не "советский театр". Благородный металл, из которого народы выковывают свою литературу и свой театр, это -- язык, однако "советского языка" не существует, есть зато русский, украинский, еврейский, узбекский, татарский и т. д. и соответствующие этим языкам театры. "Советский...
    6. Москва - Петербург
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    Часть текста: "Москва - женского рода, Петербург - мужеского", - писал Гоголь ровно сто лет назад. Это - как будто случайно брошенная шутка, грамматический каламбур, но в нем так метко подсмотрено что-то основное в характере каждой из двух русских столиц, что это вспоминается и теперь, через сто лет. Петербург с тех пор успел стать Ленинградом, но остался Петербургом гораздо больше, чем Москва - Москвой. Москва отдалась революции стремительней, безоглядней, покорней, чем Петербург. Да и как же иначе: победившая революция стала модой, а какая же настоящая женщина не поторопится одеться по моде? Петербург принимал новое без такой торопливости, с мужским хладнокровием, с большой оглядкой. Он шел вперед медленней, и это понятно: ему приходилось нести с собой тяжелый груз культурных традиций, особенно ощутительных в области искусства. Без этого громоздкого багажа, налегке - московские музы мчались, обгоняя не только Петербург, но и Европу, а иногда заодно и здравый смысл. "Москва требует, чтоб если уж пошло на моду, то чтоб по всей форме была мода!" - подтрунивал над Москвой еще Гоголь, уже он знал эту ее женскую слабость. Впрочем, эта безоглядная погоня за новым - не только женская черта, она идет еще и от молодости: новой Москве, живущей рядом, поверх, сквозь старую, шестисотлетнюю, - минуло только шестнадцать! От неожиданных, пестрейших сочетаний старого и нового - в Москве кружится голова: Петербург строже: он и теперь, как во времена Гоголя - "не любит пестрых цветов". Петербург останется окном в Европу, на Запад; Москва стала дверью, через которую с Востока, сквозь Азию, хлынула в Россию Америка. Это - конечно, не больше, чем схема. В жизни, особенно в зеркальной - в искусстве - такой географической точности нет: там,...